Numéro 4 - SUITE sommaire    actuel    ‹‹‹    ›››
 
 
Je passe le temps a demander / Ich verbringe die Zeit damit
Pierre Drouot, Übersetzung: Marina Barré
 

Je passe le temps à demander
à l'ombre calme des fruitiers
que donneront les jours qui viennent

   

ich verbringe die zeit damit,
den schatten der obstbäume zu fragen,
was die kommenden tage bringen werden

je me suis assis silencieux
face au village
dans le verger
j'ai pris le temps (je l'ai pincé)
l'ai allongé à mes côtés

   

ich habe mich hingesetzt, still
mit blick auf das dorf
im obstgarten
ich habe mir die zeit genommen (ich habe sie mir geschnappt)
sie an meine seite gelegt

et je le passe à demander
à l'ombre calme des fruitiers
que donneront les jours qui viennent

   

und fragend verbringe ich sie
im ruhigen schatten der obstbäume
was werden die kommenden tage bringen

sur l'herbe fraîche du printemps
j'ai regardé passer le vent
l'ai caressé
le long des veines
je sentais battre son haleine
je l'ai pesé ai demandé
à l'ombre calme des fruitiers
que donneront les jours qui viennent

   

auf dem frischen frühlingsgras
sah ich den wind vorbeiwehen
habe ihn gestreichelt
entlang der venen
ich fühlte, wie sein atem pochte
habe ihn gewogen habe gefragt
im ruhigen schatten der obstbäume,
was die kommenden tage bringen werden

j'ouïssais les bruits
des feuilles naissantes
l'effort des fruits fiévreux
qu'enfante
l'effroi fleuri
des nuits tombantes

   

ich hörte die geräusche
der erwachenden blätter
die bemühungen der fiebernden früchte,
die der blühende schrecken
der herunterkommenden nächte
gebiert

et je les presse à demander
à l'ombre calme des fruitiers
que donneront les jours qui viennent

   

und fragend dränge ich sie
im ruhigen schatten der obstbäume
was werden die kommenden tage bringen

mon métier m'appauvrit
ma pensée m'exaspère
je rappelle à l'oubli qui m'arrime à l'hiver
que l'aube fleurit
rose
pour les yeux du désert

   

mein beruf macht mich arm
meine gedanken bringen mich außer mir
die vergessenheit, die mich an den winter
festbindet,
erinnere ich daran,
dass das morgengrauen
rosig
den augen der wüste entgegenblüht

et passe le temps à demander
à l'ombre calme des fruitiers
Que donneront les jours qui viennent ?

   

und fragend verbringe verbringe ich die zeit
im schatten der obstbäume
Was werden die kommenden Tage bringen?

Turckheim, printemps-été 2003

Pierre Drouot: sur l'auteur / über den Autor
Marina Barré: sur l'auteur / über die Autorin

 

   
«  d'étranges racines aériennes et bleues  »
© 2003   das gefrorene meer - la mer gelée