Alles wat ik nu nog wil is het oceanische van blissful niets
Zie je – ik pieker niet. Ik huppel
over stranden langs de losgeschroefde zeeën van de geest
Ik herinner me niks, ik ben een korrel en een druppel
en ik ben hier nooit geweest
Alleen – is dit nu ‘dood’? Ik vind het niks. You never win
Ik wil niet langer worden achtervolgd door de zandverstuivingen
van de herinnering
Dan ga ik liever ergens anders heen
In vervoering zal men mij niet brengen met de uitvoering
van een speciaal voor mij geschreven werk
getiteld Wij zullen je doodvervelen
Hoeveel olifanten gaan er in een kever?
Eindeloos vele
des blissful Nichts
Alles was ich jetzt noch will ist das Ozeanische des blissful Nichts
Siehst du – ich grüble nicht. Ich hüpfe
über Strände längs der losgeschraubten Meere des Geistes
Ich erinnere mich an nichts, ich bin ein Körnchen und ein Tropfen
und hier bin ich nie gewesen
Allein – ist das jetzt ‚tot’? Ich finde das sehr mäßig. You never win
Ich will nicht länger verfolgt werden von den Sandverwehungen
der Erinnerung
Dann geh ich lieber irgendwo anders hin
In Verzückung soll man mich nicht bringen mit der Aufführung
eines speziell für mich geschriebenen Werkes
betitelt Wir werden dich zu Tode langweilen
Wie viele Elefanten passen nun in einen Käfer?
Unendlich viele
Uit de dichtbundel Vesting Holland (2006 verschenen bij Ergo Pers
in een gelimiteerde oplage van 60 stuk, geïllustreerd door Reinier Lucassen)
Aus dem Gedichtband Vesting Holland (2006 erschienen bei Ergo Pers
in einer mit 60 Stück limitierten Auflage, illustriert von Reinier Lucassen)
<<< Teil 3/4 |
Hans Verhagen: over de auteur / über den Autor
Lizzy van Winsen: over de vertaler / über die Übersetzerin
Frederik Hartig: over de vertaler / über den Übersetzer
Lizzy van Winsen: over de vertaler / über die Übersetzerin
Frederik Hartig: over de vertaler / über den Übersetzer